*Por Pilar Melano

Hace unos días en una red social encontré un posteo aproximadamente así:
“Buenas noches, hoy cerca del supermercado de Barrio Jardín caí el DNI de mi madre y no lo encuentro (…) desde ya muchas gracias”
No tardaron en aparecer más abajo las correcciones al “lo caí”, parece que ese uso hacía doler alguna parte del cuerpo. Esos correctores preferían “se me cayó el DNI de mi madre” o “perdí el DNI de mi madre”.


Algo que ocurre con la mayoría de las palabras es que habitualmente se acompañan de otras y así construyen significado, esas relaciones entre palabras son relaciones sintácticas; ‘Caer’ es del tipo de verbos que generan construcciones intransitivas como en ‘cayó granizo’, ‘se me cayeron los libros’; entonces algo estaba en un lugar más elevado y luego se encuentra en un lugar más bajo: el granizo del cielo a la tierra y los libros de la mano al piso.


Se “transfiere” ese significado de ir de arriba abajo también a algunas expresiones bastante populares como ‘caer en desgracia’ o “caérseme una idea”; gracias a esa “transferencia” no nos da miedo ‘que caiga el sol’ o que ‘caiga quien caiga’, aunque este último a veces asusta. Pero ese tipo de transferencia no es lo que ocurre aquí.

Publicidad

Publicidad


La transitividad o intransitividad tiene que ver con la presencia o no de un objeto directo. En los ejemplos anteriores, ‘granizo’ y ‘los libros’ son el sujeto de la oración, en ambas no hay objeto directo; en cambio en ‘caí el DNI’ hay un sujeto tácito (yo) y un objeto directo: ‘el DNI’. Piensen ahora oraciones, frases con el verbo caer; la mayoría será de las primeras.


Volviendo a nuestro DNI caído por ahí, el tema es que en ‘lo caí’ se usa un verbo típicamente intransitivo como si fuera transitivo. Tal que el ‘DNI’ es sujeto en ‘se me cayó el DNI’ y se transforma en Objeto Directo en ‘caí el DNI’. Se trata de una extensión sintáctica , de un aprovechamiento de las posibilidades del verbo.

¿Preocupa la legalidad? Prefiero pensar que nos preocupa que no podamos explicarlo, que debamos recurrir a “se dice así porque sí”. Para los correctores espontáneos que se valen del diccionario para sus evaluaciones, cabe la aclaración de que también en el diccionario aparece este uso, allá abajo en el listado de posibilidades pero registrado al fin.
Sí, es una variante acotada a una región del planeta, pero de variedades de las lenguas hablamos otro día.

*Prof. de Letras